Hosea 8:5

HOT(i) 5 זנח עגלך שׁמרון חרה אפי בם עד מתי לא יוכלו נקין׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2186 זנח hath cast off; H5695 עגלך Thy calf, H8111 שׁמרון O Samaria, H2734 חרה is kindled H639 אפי mine anger H5704 בם עד against them: how long H4970 מתי against them: how long H3808 לא ere H3201 יוכלו they attain H5356 נקין׃ to innocency?
Vulgate(i) 5 proiectus est vitulus tuus Samaria iratus est furor meus in eis usquequo non poterunt emundari
Clementine_Vulgate(i) 5 Projectus est vitulus tuus, Samaria; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari?
Wycliffe(i) 5 A! Samarie, thi calf is cast awei; my strong veniaunce is wrooth ayens hem. Hou long moun thei not be clensid?
Coverdale(i) 5 Thy calfe (O Samaria) shalbe taken awaye. for my wrothfull indignacion is gone forth agaynst the. How longe wil it be, or they can be clensed?
MSTC(i) 5 Thy calf, O Samaria, shall be taken away, for my wrathful indignation is gone forth against thee. How long will it be, before they can be cleansed?
Matthew(i) 5 Thy calf, O Samaria, shall be taken away. for my wrothfull indignacion is gone forthe agaynst the. How longe will it be, or they can be clensed?
Great(i) 5 Thy calf, O Samaria, shalbe taken awaye, for my wrothfull indignacyon is gone forth agaynst the. Howe longe will it be, or they can be clensed.
Geneva(i) 5 Thy calfe, O Samaria, hath cast thee off: mine anger is kindled against them: howe long will they be without innocencie!
Bishops(i) 5 Thy Calfe O Samaria hath cast thee of, for my wrathfull indignation is gone foorth agaynst them: howe long wyll they be without innocencie
DouayRheims(i) 5 Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed?
KJV(i) 5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
KJV_Cambridge(i) 5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Thomson(i) 5 Away with thy calf, Samaria! my wrath is kindled against them.
Webster(i) 5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocence?
Brenton(i) 5 Cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will they be unable to purge themselves in Israel?
Brenton_Greek(i) 5 Ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου Σαμάρεια, παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπʼ αὐτούς· ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι ἐν τῷ Ἰσραήλ;
Leeser(i) 5 Thy calf, O Samaria, hath caused thy rejection; my anger is kindled against them: how long will it be that they cannot cleanse themselves?
YLT(i) 5 Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity?
JuliaSmith(i) 5 Thy calf rejected, O Shomeron; mine anger was kindled against them: how long shall they not be able to be clean?
Darby(i) 5 Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; mine anger is kindled against them: how long will they be incapable of purity?
ERV(i) 5 He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
ASV(i) 5 He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Thy calf, O Samaria, is cast off; Mine anger is kindled against them; how long will it be ere they attain to innocency?
Rotherham(i) 5 He hath cast away thy calf, O Samaria, kindled is mine anger upon them,––How long shall they not endure to be innocent?
CLV(i) 5 Cast off your calf, Samaria! Hot is My anger against them. Till when are they being incapable of innocency?
BBE(i) 5 I will have nothing to do with your young ox, O Samaria; my wrath is burning against them; how long will it be before the children of Israel make themselves clean?
MKJV(i) 5 Your calf, O Samaria, has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?
LITV(i) 5 O Samaria, your calf has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?
ECB(i) 5 Cast your calf, O Shomeron; my wrath kindles against them: how long ere they are capable of innocency?
ACV(i) 5 He has cast off thy calf, O Samaria. My anger is kindled against them. How long will it be ere they attain to innocence?
WEB(i) 5 Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
NHEB(i) 5 Let Samaria throw out his calf idol. My anger burns against them. How long will it be until they are capable of purity?
AKJV(i) 5 Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocence?
KJ2000(i) 5 Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them: how long will it be before they attain to innocence?
UKJV(i) 5 Your calf, O Samaria, has cast you off; mine anger is kindled against them: how long will it be before they attain to innocence?
TKJU(i) 5 Your calf, O Samaria, has cast you off; My anger is kindled against them: How long will it be before they attain innocence?
EJ2000(i) 5 Thy calf, O Samaria, has cast thee off; my anger has been kindled against them until they could no longer be absolved.
CAB(i) 5 Cast off your calf, O Samaria; My anger is kindled against them: how long will they be unable to purge themselves in Israel?
LXX2012(i) 5 Cast off your calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will they be unable to purge themselves in Israel?
NSB(i) 5 »Get rid of your calf-shaped idol, Samaria. My anger burns against these people! How long will they remain unclean?
ISV(i) 5 Your calf, Samaria, has been thrown away. My anger is burning against them. How long until they become pure again?
LEB(i) 5 Your calf is rejected,* O Samaria; my anger burns against them. How long* will they be incapable of innocence?
BSB(i) 5 He has rejected your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
MSB(i) 5 He has rejected your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
MLV(i) 5 He has cast off your calf, O Samaria. My anger is kindled against them. How long will it be ere they attain to innocence?
VIN(i) 5 Your calf is rejected, O Samaria; my anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
Luther1545(i) 5 Dein Kalb, Samaria, verstößt er; mein Zorn ist über sie ergrimmet; es kann nicht lange stehen, sie müssen gestraft werden.
Luther1912(i) 5 Dein Kalb, Samaria, verwirft er; mein Zorn ist über sie ergrimmt. Es kann nicht lange anstehen, sie müssen gestraft werden.
ELB1871(i) 5 Er hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unfähig?
ELB1905(i) 5 Er hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unfähig?
DSV(i) 5 Uw kalf, o Samaria! heeft u verstoten; Mijn toorn is tegen hen ontstoken; hoe lang zullen zij de reinigheid niet verdragen?
Giguet(i) 5 Répudie ton veau, Samarie; Ma colère est exaspérée contre eux: jusques à quand sera-t-il impossible qu’ils soient purifiés
DarbyFR(i) 5 Ton veau t'a rejetée, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand seront-ils incapables d'innocence?
Martin(i) 5 Samarie, ton veau t'a chassée loin; ma colère s'est embrasée contre eux; jusqu'à quand ne pourront-ils point s'adonner à l'innocence ?
Segond(i) 5 L'Eternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?
SE(i) 5 Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; se encendió mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron ser absueltos.
ReinaValera(i) 5 Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; encendióse mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.
JBS(i) 5 Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; se encendió mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron ser absueltos.
Albanian(i) 5 Ai ka hedhur poshtë viçin tënd, o Samari. Zemërimi im u ndez kundër tyre. Deri kur do të jenë të paaftë për pastërti?
RST(i) 5 Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколене могут они очиститься?
Arabic(i) 5 قد زنخ عجلك يا سامرة. حمي غضبي عليهم. الى متى لا يستطيعون النقاوة.
Bulgarian(i) 5 Той отхвърли телето ти, Самария; гневът Ми пламна против тях — докога няма да са способни на чистота?
Croatian(i) 5 Odbacih tvoje tele, Samarijo, na njih se gnjev moj rasplamtio. Dokle će ostati nečisti sinovi Izraelovi?
BKR(i) 5 Opustíť je tele tvé, ó Samaří, když se zažhne prchlivost má na ně. Až dokudž nebudou moci ostříhati nevinnosti?
Danish(i) 5 Din Kalv, Samaria! er forkastet, min Vrede er optændt imod dem, hvor længe? de taale ikke Renhed.
CUV(i) 5 撒 瑪 利 亞 啊 , 耶 和 華 已 經 丟 棄 你 的 牛 犢 ; 我 的 怒 氣 向 拜 牛 犢 的 人 發 作 。 他 們 到 幾 時 方 能 無 罪 呢 ?
CUVS(i) 5 撒 玛 利 亚 啊 , 耶 和 华 已 经 丢 弃 你 的 牛 犊 ; 我 的 怒 气 向 拜 牛 犊 的 人 发 作 。 他 们 到 几 时 方 能 无 罪 呢 ?
Esperanto(i) 5 Forpusxita estas via bovido, ho Samario; ekflamis kontraux ili Mia kolero; kiel longe ankoraux ili ne povos purigxi?
Finnish(i) 5 Sinun vasikkas, Samaria, sysää sinun pois; minun vihani on julmistunut; ei se taida kauvan olla, heitä pitää rangaistaman.
FinnishPR(i) 5 Inhottava on sinun vasikkasi, Samaria; minun vihani on syttynyt heitä vastaan. Kuinka kauan? -Eivät he voi päästä rankaisematta.
Haitian(i) 5 Mwen pa ka sipòte estati towo bèf moun Samari yo ap adore a. Se konsa mwen fè kòlè, mwen fache anpil sou yo. Kilè y'a sispann sèvi zidòl?
Hungarian(i) 5 Megútálta a te borjúdat, oh Samaria! Haragom felgerjedt ellenök. Meddig nem lehetnek még tiszták?
Indonesian(i) 5 Aku benci kepada sapi emas yang disembah penduduk kota Samaria. Aku marah sekali kepada mereka. Sampai kapan mereka akan terus mencemarkan diri dengan menyembah berhala?
Italian(i) 5 O Samaria, il tuo vitello ti ha scacciata: la mia ira è accesa contro a loro; fino a quando non potranno esser nettati?
ItalianRiveduta(i) 5 Il tuo vitello, o Samaria è un’abominazione. La mia ira è accesa contro di loro; Quanto tempo passerà prima che possano essere assolti?
Korean(i) 5 사마리아여 네 송아지는 버리웠느니라 내 노가 무리를 향하여 타오르나니 저희가 어느 때에야 능히 무죄하겠느냐
Lithuanian(i) 5 Samarija, tavo veršis atmetė tave. Mano rūstybė dega prieš tave, ar ilgai dar Izraelis neapsivalys?
PBG(i) 5 Opuści ich cielec twój, o Samaryja! gdy się zapali na nich gniew mój; dokądże nie będą mogli przestrzegać niewinności?
Portuguese(i) 5 O teu bezerro, ó Samaria, é rejeitado; a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes da inocência?
Norwegian(i) 5 Motbydelig er din kalv, Samaria! Min vrede er optendt mot dem. Hvor lenge skal renhet synes dem utålelig?
Romanian(i) 5 Viţelul tău este o scîrbă, Samario! Mînia Mea s'a aprins împotriva lor! Pînă cînd nu vor voi ei să se ţină curaţi?
Ukrainian(i) 5 відкинув теля твоє Я, Самаріє! Мій гнів запалився на них, аж доки не можуть вони від провини очиститись?